kulttuuri

Lee Xi Tsyn: kuvaus, kuvitteellinen hahmo, ulkonäkö ja legenda

Sisällysluettelo:

Lee Xi Tsyn: kuvaus, kuvitteellinen hahmo, ulkonäkö ja legenda
Lee Xi Tsyn: kuvaus, kuvitteellinen hahmo, ulkonäkö ja legenda
Anonim

Li Xi Tsin on kuvitteellinen lentäjä, joka tuhosi japanilaisia ​​lentokoneita Kiinassa sekä amerikkalaisia ​​pommikoneita Vietnamin ja Korean sotien aikana. Puhumme erityisesti Korean, Japanin ja Kiinan sekä Vietnamin sodasta. Toistuvasti hänestä tuli vitsien, kappaleiden ja klassisen armeijan kansanperinteen sankari. Tässä artikkelissa puhumme sen ilmestymisen historiasta, olemassa olevista legendoista, mahdollisista prototyypeistä.

kuvaus

Image

Lentäjä Li Si Tsyn ilmestyy ensimmäisen kerran armeijan kansanperinteeseen 1900-luvun puolivälissä. Hänen nimensä on eräänlainen venäläisen sukunimen Lisitsyn-kirjallisuus, uusittu Itä-Aasian tavalla.

Li Xi Tsyniä käytetään kiinalaisena nimellä, mikä ei ole ominaista Vietnamille tai Korealle. Kansanperinnettä siitä seuraa, että tämä sankari kaataa amerikkalaisen lentäjän taivaalle Vietnamin yli. Vietnamlaiset sanoivat ampuvansa maanmiehensä uhriksi joutuneen vihollisen, mutta useimpien lähteiden mukaan lentäjä Li Si Tsin puhuu venäjää.

Ulkonäkö tarina

Image

Todennäköisesti tämän legendan ilmestymisen historia juontaa juurensa vuonna 1938, kun Neuvostoliiton johto päätti antaa sotilaallista apua Kiinalle vastakkainasettelussa Japanin kanssa. Se oli Kiinan ja Japanin sota, joka kesti vuosina 1937 - 1945, kunnes valtakunta luovuttiin kokonaan.

On huomionarvoista, että diplomaattisista syistä tätä apua ei käsitelty tiedotusvälineissä eikä sitä mainostettu. Samanaikaisesti vuosina 1939 ja 1940 julkaistiin kaksi kirjaa, joissa kuvailtiin Neuvostoliiton armeijan toimia Kiinan alueella. Yksi nimettiin Kiinan siipiksi. Sotilaslentäjän muistiinpanot, se annettiin kapteeni Wang Xille, ja toinen oli kiinalaisten lentäjien muistiinpanot, kirjoittanut Fyn Yu-ko.

Itse asiassa ensimmäisen kirjoitti Neuvostoliiton toimittaja-internacionalisti Juri Aleksandrovich Žukov ja toisen oli toinen toimittaja - Juri Mihhailovich Korolkov. Kaikki näissä kirjoissa mainitut Neuvostoliiton lentäjät kasvatettiin kiinalaisilla nimillä. Esimerkiksi Wang Yu-shin, Li Xi Tsun, Hu Be-nho. Joten Vanyushin, Lisitsyn, Gubenko nimitettiin.

Armeijan kansanperinteen kehitys

Vitsit tästä kuvitteellisesta hahmosta armeijan kansanperinnässä ilmestyivät 50-luvulla. Syynä tähän oli uusi Neuvostoliiton verhoinen osallistuminen aseellisiin konflikteihin muiden valtioiden alueella. Sitten he muistivat Li Si Tsen.

Neuvostoliiton armeijan asiantuntijoiden läsnäolo oli piilossa. Heidän osallistumistaan ​​sotilaallisiin yhteenottoihin sekä todellisiin ilmataisteluihin ei ole koskaan vahvistettu virallisella tasolla. Samanaikaisesti itse lentäjät, jotka olivat osa Neuvostoliiton ilmajoukkoa Koreassa, olivat ilmoittamattomia. Samassa asemassa olivat sotilaalliset neuvonantajat, jotka neuvoivat niiden puolueiden kansallisia armeijoita, jotka tukivat Neuvostoliiton johtoa.

Image

Esimerkiksi kolme kertaa Neuvostoliiton sankari Ivan Kozhedub, joka oli osallisena taisteluissa Korean alueella, sanoi, että hänellä oli tänä aikana salanimi Krylov. Samalla hän muistutti, että kaikkea tätä naamiointia voidaan soveltaa vain rauhallisessa ympäristössä. Kun se tuli oikeaan taisteluun, kaikki unohtivat välittömästi salanimet ja salaliiton viitaten toisiinsa oikeilla nimillä.

Muistoja Pepeljajevista

Image

Neuvostoliiton sankarin Jevgeni Pepeljajevin muistelmien mukaan, joka osallistui myös Korean sotaan, Neuvostoliiton lentäjät lentävät korealaisilla tunnistemerkeillä kiinalaisissa univormuissa. Kozhedub itse valitsi ne, joilla oli eturintamassa kokemus, samoin kuin ne, jotka hallitsivat MiG-15-hävittäjän hyvin. Lentäjät pukeutuivat kiinalaisten vapaaehtoisten muodossa, asiakirjoille annettiin merkittyjä kiinalaisia ​​nimiä ja sukunimiä, mukaan lukien Li Xi Qing.

Nämä toimenpiteet toteutettiin, jotta Neuvostoliiton interventio ei aiheuttaisi mielenosoituksia ja tuomioita YK: lta ja maailmanyhteisöltä.

Myöhemmin armeijan muistelmista tuli tiedossa, että ajan myötä lentäjä Li Si Qing -nimestä tuli muodikas ja laajalle levinnyt nimi valtaosalle Keski-Aasian sotilaita. Erityisesti tämä todetaan Andrei Petukhovin kirjassa "Palvelun muisti", Boris Kudaevin "Kääntäjien" muistelmissa.

"Phantom"

Ajan myötä ilmestyi Neuvostoliiton laulu Lee Si Tse: stä. Sen kirjoittaja pysyi tuntemattomana. Hän oli omistautunut Vietnamin sotaan.

Tämä työ perustuu huhuihin lentäjien osallistumisesta vihollisuuksiin Pohjois-Vietnamin puolella. Neuvostoliitto vahvisti epäsuorasti sotilasalan teknisen avun toimittamisen liittolaisille vuodesta 1965 lähtien, mutta kielsi kategorisesti kokoaikaisen sotilashenkilöstön suoran osallistumisen vihollisuuksiin. Neuvostoliiton johdon lausunnon mukaan kyseessä oli vain ilma-alusten ohjusjärjestelmiä.

Filologi ja toimittaja Rustam Fakhretdinov, joka teki itselleen nimen nykyaikaisen kansanlaulun kansanperinteen teoksista, suoritti yksityiskohtaisen tutkimuksen pilottista Li Si Tsynistä nimeltä "Phantom".

Fakhretdinov kirjoittaa, että tämän kappaleen kuuluminen nykyaikaiseen kansanperinteeseen on ilmeinen, koska kukaan sen esittäjistä ei ole koskaan virallisesti julistanut runoutta. Tässä tapauksessa sen toteuttamiseen on ainakin viisi vaihtoehtoa.

Laulun juuret

Image

Filologi uskoo, että yksi sen muunnelmista luotiin viimeistään 70-luvulla, koska (Fakhretdinovin mukaan) 20-luvun varkaiden katuballadan motiivi ”Gop with pure” oli alun perin käytetty sävellykseen.

Laulun vietnamilaisesta lentäjästä Li Xi Tsynistä esitti yleisimmin venäläinen rock-yhtye Chizh & Co. Uskotaan, että siitä tuli erittäin suosittu, koska tekijä on uudistanut Sergei Chigrakovin ja hänen tiiminsä tekemää alkuperäistä kansanmusiikkia.

Ensimmäinen kuuluisuusaalto tuli kappaleeseen "Phantom" paljon aikaisemmin, heti Vietnamin sodan päättymisen jälkeen.

Neuvostoliiton ja venäjän rock-esiintyjät antoivat hänelle toisen elämän. Jopa ennen Chigrakovia, sen suorittivat muut samaan suuntaan toimivat ryhmät. Vuonna 1989 kappale "Phantom" julkaistiin albumilla nimellä "Summer It Bee" osana Yegor Letovin hanketta "Kommunismi". Sitten Cherry Orchard -yhtye nauhoitti saman nimen. Tämä tapahtui vuonna 1993.

Kuuluisin versio Phantom-kappaleesta, jonka suoritti Chizh, esiintyi vuoden 1996 Erogenous Zone -levyllä.

Koostumuksen sisältö

Image

Koska kappale on folk, sen sisällölle on useita vaihtoehtoja. Useimmat ihmiset tietävät Chigrakovin version, joka kertoo amerikkalaisesta lentäjästä, joka luotsoi Phantom-hävittäjäpommittajaa.

Teoksen tekstistä seuraa, että amerikkalainen on taisteluoperaatiossa Vietnamin sodan aikana. Hän lentää Thaimaan alueelta matkalla Pohjois-Vietnamiin. Tätä voidaan arvioida erityisesti tällä lainauksella:

Minun polkuni on vaikea ja kaukana, Phantom kiirehti itään.

Samaan aikaan amerikkalainen hävittäjä kohtaa vastustajan, joka raketti osuu yhteen sen moottoreista. Luotsi karkaa onnistuneesti ja heti laskeutumisen jälkeen hänet vangitaan. Hänet tuodaan kuulusteluun, jossa hän on kiinnostunut siitä, kuka oli mies, joka tappoi hänet. Vietnamlaiset väittävät, että se oli yksi heidän lentäjistään:

Ohjaajamme Li Si Qing ampui sinut alas.

Amerikkalainen torjuu tämän lausunnon väittämällä, että hän kuuli radiopuhelut venäläisesti kahden lentäjän välillä:

- Kolya, paina ja peitän! - Vanya, lyö, ja minä peitän!

Tästä hän tekee vastaavan johtopäätöksen, joka itsestään vetoaa:

Venäläinen ässä Ivan tiputti minut ulos.

On syytä huomata, että itse nimi Li Xi Qing, joka vastaa venäläistä sukunimeä Lisitsyn, on kiinalainen, ei vietnamilainen. Pohjimmiltaan sitä käytetään vitseissä, kun haluat luoda kollektiivisen kuvan Neuvostoliiton lentäjästä Korean sodassa. On syytä huomata, että Kiinan ja Japanin sodan aikana kotimaan vapaaehtoiset lentäjät kutsuivat itseään pääasiassa Wang Yu Shiniksi.

Tämän seurauksena voimme päätellä, että tosiseikka Neuvostoliiton lentäjien tosiasiallisesta osallistumisesta Korean sotaan sekoittuu laajalle levinneisiin huhuihin lentäjien osallistumisesta ilmataisteluihin Vietnamissa. Sillä ei kuitenkaan ole virallista tosiasiallista näyttöä.

Kappalevaihtoehdot

Tällä musiikkiteoksella on useita vaihtoehtoja, jotka eroavat toisistaan ​​(jotkut enemmän ja toiset vähemmän). Esimerkiksi "Lähi-itä" -vaihtoehto, jossa toiminta tapahtuu fiktiivisen konfliktin aikana Irakin ja Israelin välillä. Tässä on yksi lainauksista:

Bagdad on kaukana alapuolella.

Todennäköisesti hän ilmestyi aikaisintaan 70-luvun lopulla. Tämä voidaan päätellä tosiasian perusteella, että kappale viittaa Kfir-hävittäjäpommittajaan. Tämä on israelilainen lentokone, joka on rakennettu amerikkalaisille moottoreille.

"Saksa" vaihtoehto

On olemassa ns. Saksalainen versio, jossa kuvataan saksalaisen lentäjän puolesta taistelu länsirintamalla ensimmäisen maailmansodan aikana. Tässä tapauksessa puhumme Venäjän joukkoista, jotka lähetettiin auttamaan Ranskaa taistelemaan Saksaa vastaan.

Tämä vaihtoehto luotiin vallankumousta edeltävän tyylin ja oikeinkirjoituksen sääntöjen mukaisesti. Todennäköisesti se syntyi vuonna 2015.