Sanomattakin on selvää, että jokainen saksalaista puhetta ainakin kerran kuullut henkilö on kiinnittänyt huomiota lauseeseen ”Danke Sean” kiitoksena. Kuinka tämä käännetään ja kun sitä käytetään, harkitsemme nyt muutamia esimerkkejä.
Danke schon käännös
Luultavasti monet ihmiset tietävät, että saksan kielen ilmaisu "Danke Sean" tarkoittaa "kiitos paljon" (useimmissa tapauksissa) huolimatta siitä, että saman lauseen molemmilla sanoilla on täysin erilaiset merkitykset.
Tilanne on sellainen, että saksalaisella sanalla shoen on kirjaimellinen peruskäännös sanalle "jo". Kuitenkin, kun sitä käytetään sanalla Danke (“kiitos”, “kiitos”), se toimii tunnevaikutuksen vahvistimena.
Esimerkkejä ilmauksen "Danke Sean" käytöstä
Nyt muutama sana oikeinkirjoituksesta ja ääntämisestä. On joitain erityispiirteitä. Oikein ja oikein saksan kielellä tämä kirjoitetaan kaksoispisteellä O-umlaut-kirjaimen päälle (eikä "Danke schon", kuten jotkut ihmiset ajattelevat), mutta koska saksan kielellä on omat säännöt, oikeinkirjoitus voi muuttua. Tosiasia on, että O-umlaut-kirjain (jossa kaksoispiste yläosassa) voidaan korvata samanlaisella kirjainten O ja E yhdistelmällä.
Siksi tämän lauseen kirjoittamisessa löytyy usein Danke-shoen-yhdistelmä, joka on yleisesti ottaen vähemmän käytetty, mutta silti oikein. Joskus tämä yhdistelmä löytyy myös tietokonekirjoituksella, kun saksankieltä ei ole asennettu järjestelmään. Lisäksi joskus molemmat sanat kirjoitetaan yhdessä (varsinkin kun tarkoitetaan tekstissä substantiivina ilmaistua kiitollisuutta) - Dankeschoen.
Lisäksi ääntämiseen on kiinnitettävä erityistä huomiota. Ääni “O”, joka vastaa kirjainta “O-umlaut” tai O: n ja E: n yhdistelmää, äännetään kuten “ё”, mutta vain transkriptiossa “YO” puuttuu ääni “Y”, ja ääntäminen itse kuulostaa pehmentyneeltä “O” (yhdistelmän ääntämistyypin mukaan englanninkielisessä sanassa Girl).
Ilmauksen "Danke shon" ("paljon kiitoksia") käytöstä puhekielessä kaikki, jotka sanovat, että tämä ilmaus on vanhentunut, ovat täysin väärässä. Tässä ei ole yhtään grammaa totuutta. Toinen asia on, millainen vastaus voi seurata tätä kuin samaa ”Ole hyvä”.
![Image](https://images.aboutlaserremoval.com/img/novosti-i-obshestvo/66/quotdanke-shonquot-perevod-s-nemeckogo-i-primeri-upotrebleniya_2.jpg)
Oli kieliopillisesti oikein vastata tällä tavalla: Bitte schoen. Kuten käytäntö osoittaa (esimerkiksi Schleswig Holsteinissa, jossa puhekieli on puhtain saksalainen kirjallinen kieli), kiitollisuus ja vastaus siihen eivät voi sisältää sanaa schenen kahdesti. Siksi keskustelussa Danke schoenia käytetään kiitoksena ja Bitte sehr tai päinvastoin: Danke sehr ja Bitte schoen kiitoksena.