kulttuuri

Kuinka: Sankt Petersburg tai Pietari. Toponymin kirjoittaminen englanniksi

Sisällysluettelo:

Kuinka: Sankt Petersburg tai Pietari. Toponymin kirjoittaminen englanniksi
Kuinka: Sankt Petersburg tai Pietari. Toponymin kirjoittaminen englanniksi

Video: Dimash in St Petersburg - translated talk only (PART 1) 2024, Heinäkuu

Video: Dimash in St Petersburg - translated talk only (PART 1) 2024, Heinäkuu
Anonim

Yhden yleisimmän virheen englanninkielisessä kirjoituksessa tekevät aina Petersburgerit, jotka kuvaavat kaupunkiaan tai osoittavat osoitteen kirjeillä. Sana "Pietari" englanniksi on kirjoitettu yhdysmerkillä ja ilman sitä sekoittaen transkriptio ja translitterointi sekä muut virheet, jotka johtuvat useista tekijöistä. Selvitetään, kuinka "Pietari" kirjoitetaan englanniksi.

Toponymin yleinen oikeinkirjoitus

Ensin on selvitettävä, miksi ja miten kirjoittaa: Sankt Petersburg tai Pietari.

Image

Pietari on yksi houkuttelevista kaupungeista matkailijoille muista maista. Se on kuuluisa palatseista, teattereista, puutarhoista, vilkkaasta historiasta ja korostetusta kulttuurista. Turisteja saapuu siihen kaikkialta maailmasta, kaupungin keskustasta tulee vähitellen monikielinen, kahvilasta löydät yhä enemmän englanninkielisen valikon. Ihana matkan jälkeen Venäjän pohjoiseen pääkaupunkiin innostuneet ulkomaalaiset jättävät valtavan määrän arvosteluja matkailijoiden verkkosivustoille. Selaamalla niitä, voit nähdä, että he eivät käytä tavuviivaa kirjoittaessaan sanaa "Pietari" kansainväliselle viestintäkielelle, vaan kirjoittavat nämä kaksi sanaa välilyönnillä vähentäen samalla ensimmäistä.

Amerikan, Australian ja Ison-Britannian maantieteellisissä atlasissa on Pietarille vain kaksi nimeä, tämä on "Pietari" tai "Pietari". Kuten jo oikein todettiin, Sankt Petersburg on väärä vaihtoehto. Tosiasia, että englanniksi tavuviivoja ja viivoja ei käytetä laajalti. Siksi kaupungin nimi kirjoitetaan tässä tapauksessa yleensä välilyönnillä.

Esimerkiksi englanninkielinen sana New York kirjoitetaan venäjäksi nimellä "New York" yhdysmerkillä, New Hampshire - kuten "New Hampshire", New Jersey - "New Jersey", Rhode Island muuttuu venäjäksi "Rhode Island" ja kuuluisa Los Angeles - "Los Angelesissa".

Jos tarkastellaan esimerkkejä kaupunkien nimien käännöksistä venäjästä englanniksi, niin heissä voit nähdä Rostov-on-Don (Rostov-on-Don), yhdysmerkit jätetään kirjaimellisen käännöksen takia. Ulan-Ude on myös tapana kirjoittaa tavuviivalla (Ulan-Ude), samoin kuin Petropavlovsk-Kamchatsky (Petropavlovsk-Kamchatsky).

Transkriptio ja translitterointi

Useimmiten translitterointia käytetään kaupunkien ja maiden nimien nimeämiseen, ja vasta sitten toponyymit voivat ajan myötä saada puheessaan muita muotoja.

Joten mikä on oikein: Sankt Peterburg tai Pietari? Ensimmäisessä tapauksessa käytettiin translitterointitekniikoita, kun nimi kirjoitettiin kirjaimilla, aakkosten mukaisesti. Tätä voidaan kutsua myös transkriptioksi, koska tämä sana lausutaan samalla tavalla.

Image

Yleensä translitterointi on kielellinen menetelmä merkkien siirtämiseksi kielestä toiseen käyttämällä tiettyjä aakkosten merkkejä, jotka ovat arvoltaan samanarvoisia. Tämä on erittäin tarkka nimien siirto, joka ei salli lisämerkkien lisäämistä äänien selventämiseksi. Transkriptio välittää myös nimen ääntämisen, siihen on tapana lisätä ylimääräisiä kielimerkkejä tarkemman äänimäärityksen aikaansaamiseksi.

Otsikon käännös

Oikeita nimiä ei koskaan käännetä. Nimen siirtämiseen käytetään sekoittamista translitteroinnin ja transkription menetelmää. Hauska tosiasia on, että Pietarin kaupungin nimi ei ole enää venäjänkielinen nimi, ja vaikka se on luotu Pietarin kunniaksi (Pietari - Pietarin kaupunki), mutta kutsunut Pietarin ensimmäisen, ulkomaiset asiantuntijat nauhoittivat ja äänittivät omalla tavallaan. Seurauksena oli, että nimi korjattiin saksankielisessä versiossa. Siksi Pietarin tai Pietarin kirjoittaminen englanniksi on oikein, Sankt Petersburg saksalaisena vaihtoehtona jää saksalaisille.

Image

Tällainen mielenkiintoinen kielellinen paradoksi tapahtui tämän kaupungin nimellä.