kulttuuri

"Saryn kärjessä". Mitä se tarkoittaa “Saryn for the pure”?

Sisällysluettelo:

"Saryn kärjessä". Mitä se tarkoittaa “Saryn for the pure”?
"Saryn kärjessä". Mitä se tarkoittaa “Saryn for the pure”?
Anonim

Venäjän kieli on mielenkiintoinen siinä mielessä, että se imee vuosisatojen ajan eri kansallisuuksien kansojen kulttuurin. Siinä on paljon kaikkea käsittämätöntä ja selittämätöntä. Esimerkiksi, kuinka sana “Hurraa!” Ilmestyi, joka kaatui ja kauhistutti vihollisia, kun Venäjän armeija seisoi rohkeasti heitä vastaan? Ja hämmästyttävä lause "Saryn for pure!" - mitä hän tarkoittaa? Ja mistä tällainen outo ilmaisu tuli venäjäksi?

Image

Don kasakot ja "Saryn temppusta!"

Don Cossaksien jälkeläinen, taidekriitikko ja kuuluisa bardalainen Boris Almazov väittää, että "Saryn kärjessä" ei ole muuta kuin Don Cossacksin sotilaallinen itku, joka tuli heidän luokseen Polovtsyista tai toisin sanoen sarsista. Ja koska Donin väestö venäytyi paljon myöhemmin, sen koostumus oli alun perin melko sekava. Lisäksi useimmissa kasakkaklaanissa, nimeltään Saryn, Polovtsyn jäänteet vallitsivat.

Jos tarkastelemme tätä ilmaisua tästä näkökulmasta, on syytä antaa esimerkki Polovtsian sotahuutosta ”Saara Kitschkowista!”, Joka tarkoittaa “Polovtsy, mene eteenpäin!” Jos oletetaan, että venäläiseen tyyliin muokattu itku kuulostaa ”Saryn for tort!”, Tämän lauseen käännös on tässä tapauksessa identtinen - “Polovtsy, mene eteenpäin!”.

Image

Stepan Razin ja hänen miliisinsa taisteluhuuto

Historiallisista lähteistä tiedetään, että juuri näillä sanoilla Stepan Razinin taistelijat ryntäsivät taisteluun. Boris Almazov huomauttaa, että tämä ei ollut sattumaa. Loppujen lopuksi Styopkalla itsellään oli "Busurmanin uskon" isä, mutta tarkemmat tiedot hänen uskonnostaan ​​ja kansallisuudestaan ​​eivät ole saavuttaneet nykyaikaisia.

Vähitellen itku ”Saryn tavernaa varten” menetti alkuperäisen merkityksensä ja sitä käytettiin yksinkertaisesti herättämään ihmisiä hyökkäykseen, samanlainen kuin itku ”Hurraa!” provosoi hyökkäyksen vihollisia vastaan.

Nykyään tämä ilmaisu on edelleen olemassa joissain paikoissa, ja se on täysin unohdettu, mistä sen juuret tulevat. Vain taisteluhuuto, jonka pitäisi nostaa heimoaiset jaloilleen, johtaa heidät taisteluun, palauttaa taistelun jano, taistelu.

Viktor Konetsky Don-kasakkojen taistelukliisistä

Image

Kirjailija Viktor Konetsky sanoo hiukan eri tavalla. Keskustelemalla aiheesta, joka tarkoittaa ”Saryn for pure!”, Hän määrittelee sanan “saryn” tällä tavoin: muodostuu ”sorista” lisäämällä loppuliite “-yn” (esimerkit: lämmin vesi, koiruoho), se toimii synonyyminä ”köyhille”, “kerjäläisille”. ", " sidottu ", " väkijoukko ". Myöhemmin sana "soriini" alkoi kirjoittaa nimellä "sariini". Dahl-sanakirja vahvistaa tämän selityksen.

Konetskyn määritelmän mukaan ”nenä” on uimavälineen - aluksen tai proomun - nenä. Ja koska omistaja asui yleensä aluksen perässä ja arvoesineet varastoitiin, ryöstö yritti pääasiassa päästä siihen. Jotta ne eivät vuotaisi ylimääräistä verta, he väittivät antavan käskyn: "Saryn, kielen kärjessä!" Sen merkitys selitettiin seuraavasti: "Rukous, nopeasti kaikki on pitkäveneen nenässä! Älä estä meitä ryömämästä rasvaa!"

Aseettomat proomunkuljettajat noudattivat yleensä käskyä, koska he pitivät filibustereitä vapauttajina, jotka harjoittavat oikeudenmukaisuutta - he rankaisevat pahoja orjuuttajia.

Sellaisia ​​odottamattomia tilanteita tapahtui tietenkin, kun paskiaiset ja väkijoukot, jotka käskettiin jättämään "mestarinsa" ryöstämään repimään kappaleet, kieltäytyivät tottelemasta. Tällaisissa tapauksissa tottelemattomuudesta rangaistaan ​​hirvittävä kuolema. Toisin sanoen ryöstöiden itku toimi ikään kuin varoituslaukauksen roolissa: jos haluat selviytyä - loppuun asti, jos haluat kuolla - suojaa "rasvaa"!

Image

Oseeva-kirjan sankaritar "taistelussa totuudesta"

Se selittää mielenkiintoisella tavalla, mitä sana ”hyvät ja lempeät” tarkoittaa, Valentina Oseeva Dinkin romaanin sankaritar. Hän väittää, että tämä on taikuus vihollisilta, ja hänen ymmärrettävyyttään piiloutuu vain erityinen voima. Ja siitä, joka huutaa nämä sanat, tulee paitsi rohkea ja peloton, mutta myös haavoittumaton.

Siksi tyttö ryntää taisteluun ystävänsä puolesta sellaisella epätoivoisella ja itseluottavalla tavalla - koska hän tuntee loitsun taianomaisen voiman, jonka hän huutaa väkivaltaisesti, lyömällä vastustajia. Myöhemmin hän kertoi ystävälleen, ettei hän pelkäänyt mitään, eikä pelkästään ollut mitään, koska hän onnistui huutamaan noituita ihmeellisiä sanoja. Ja yhdessä heidän kanssaan Stenka Razin voitti useita kertoja, palauttaen oikeudenmukaisuuden, poistamalla rikkailta epäoikeudenmukaisesti hankitut ja vapauttamalla köyhät hakkerit ylityöstä.

Pienen tytön silmissä Stepan Razin oli todellinen kansallinen sankari, hän melkein jumalti häntä, idealisoi häntä. Siksi niin usein tyttö istui yksin kallion päällä, joka nimettiin Razinin kunniaksi. Ja kun hän oli erityisen tiukka, Dinka taputti kiihkeästi pieniä nyrkkään ja kuiskasi loitsun nenän alle. Ja hän tunsi olevansa rauhallisempi tästä, hänen sielussaan syntyi luottamus siihen, että totuus voittaa. Kuten hän itse myönsi, nämä sanat antoivat hänelle hämmästyttävää voimaa ja uskoa itseensä.

Muut selitykset

Image

Tästä fraseologisesta yksiköstä oli muita käännöksiä. Esimerkiksi jotkut väittävät (varmentamattomien tietojen mukaan), että Sarynia kutsuttiin yhdeksi Mordovian heimoista ja kultaista paikkaa kutsuttiin kitšiksi. Tästä seuraa, että itkulla oli seuraava merkitys: "Heimomiehet, jatka kultaa!"

Venäläisessä kirjallisuudessa usein ilmaisu "Saryn muhennoksi!" Sitä käytetään sankarien puheen tekemiseen mielikuvituksellisemmaksi, kirkkaammaksi. Esimerkiksi Shushkin turvautui siihen kuvaten Zakharychin sankaria, joka käytti tätä ilmaisua selittämään Venäjän vallankumouksellista vallankaappausta.

Aleksey Slapovsky väittää, että tämä itku, menettäen alkuperäisen merkityksensä, on muuttunut "joku maskuliininen, talonpoikainen, vahva, epätoivoinen ja ryöstö".